哦,好开心噢,又有刺可挑啦!
我认为4楼和6楼两位对楼主上联的解释于文意来说是不通的,或者说是不妥贴的。
两位的解释分别用到了“通假”和“异读”的知识点,但无论是4楼的通假【chang
(经常)zhang(生长)】或6楼的异读【zhang(生长)chang(长短)】都避不开
一个“长”(生长)字。而恰恰这个“长”(生长)字用来说“相思”是不妥的。
“相思”应该用“生”(出现)来讲才较妥帖,所谓“两相别离生相思”是也。所以,
上联是“长”(长短)的四连无疑!顺便说一下那有名的十八个“长”的豆芽联,上
联的通假和下联的异读倒是名不虚传用得恰到好处,因为豆芽经常生长,长得长长是
众之所望的。哈,通过我以上的说道各位道友再细细品味一下该会有所认同的吧?楼
主的“长”字四连是长短的“长”的反复强调,真切地体现出相思之苦的郁忧意境。
挑刺诟病真痛快,
楞头直言由心来。
闭眼扶盔梗犟脖,
静候砖拍天灵盖。
O(∩_∩)O哈!