“曹雪芹”为何与“操穴勤”谐音?
关于这个问题,真是百思不得其解。是“巧合”?还是“确有其事”?“
按说,书中色色文字很多,男男女女事体就不说了,意淫梦淫之类的邪思乱念也不说了。就说那凸(念拱)碧堂、凹(念挖)精馆之类的文艺色色词汇,在书中简直露骨。又比如,“千红一窟,万艳同杯”,就是说,千姿百态的女人,最关键的都是一样的,一个洞,一个子宫。因此,从这个角度看,“操穴勤”之意,蛮合理的。
可毕竟这是名著啊,档次很高的,咋会如此下作,“曹雪芹”就是“操穴勤”呢?
还有,“黛玉”谐音“待遇”,等待宝哥哥开恩,能娶了她。“宝钗”谐音“保拆”,保证把黛玉宝玉这一对恋人拆了。诸如此类的谐音满天飞。
是不是谐音错了?也就是根本没有什么谐音?要不就是这些谐音本来就是文字游戏,让人把玩解闷的?
迷。。。不解之谜。。。
蛋疼。。。越胡扯越蛋疼。。。